Fachübersetzungen

Technische Übersetzungen, die von professionellen Fachübersetzern angefertigt werden.

Unsere Übersetzer sind Spezialisten für Fachübersetzungen aus den Bereichen Recht, Medizin oder Informatik u. a.

Für Fachübersetzungen bedarf es einer fundierten Kenntnis der Begrifflichkeiten und der Abläufe der jeweiligen Fachgebiete, deren Dokumentation übersetzt werden soll. Die Fachübersetzer unserer Übersetzungsagentur müssen nicht nur die Ausgangssprache und die Zielsprache perfekt beherrschen, sie müssen auch wissen, was der Text besagt, worum es darin geht, und die Begriffe, die in diesem speziellen Kontext verwendet werden, beherrschen.

In den 15 Jahren, in den wir für unsere Kunden übersetzen, haben wir folgende Sektoren und Themenbereiche abgedeckt:

Recht/Jura: Verträge, Abkommen, Urteile und Rechtsbegründungen, Stellungnahmen, Forderungen, Ausschreibungen;

Technik/Ingenieurwesen: Handbücher von Hydrauliksystemen, Kränen, Förderbändern, Staplern, automatisierten Lagern, Pumpstationen;

Medizin: Arztberichte, Untersuchungen, Beiträge zu internationalen Medizinzeitschriften, Dokumentation von Medizinkongressen;

Informatik/IT: Software- und Hardware-Anleitungen, Handbücher für Programmiersprachen, Product Sheets, technische Produktbeschreibungen, Werbebroschüren;

Tourismus/Fremdenverkehr: Reiseführer, Städte- und Länderkarten, Informationsbroschüren von Stadtverwaltungen, Präsentationen, Diashows, Informationsmaterial, Speisekarten, Analysen, Besuchermeinungen und Kritiken.

Wir setzen computergestützte Übersetzungsprogramme (wie Trados Studio oder memoQ ) in der Übersetzungsagentur connect ein, um technische Übersetzungen mit einem hohen Arbeitsumfang mit der gebotenen Qualität, terminologischen Einheitlichkeit und Effizienz bearbeiten zu können. Diese technologischen Tools dürfen NICHT mit automatischen Übersetzungen (Machine Translation wie Google Translate) verwechselt werden. Im Gegensatz zu diesen helfen unsere Tools dem Fachübersetzer nur, die terminologische Einheitlichkeit zu gewähren und sein Tagespensum zu erhöhen.

Außerdem erstellen wir aus Ihren Unterlagen Translation Memorys und kundenspezifische, individuelle Terminologie-Datenbanken. Jedes Fachübersetzungsprojekt wird einem Übersetzer oder Übersetzerteam zugewiesen, das auf die Materie spezialisiert ist, um das bestmögliche Ergebnis in der Zielsprache zu gewährleisten.